Las lenguas en España
1 La realidad plurilingüe de España (206)
1.1 España, país plurilingüe
1.2. Las comunidades bilingües
1.3. Bilingüismo y diglosia.
2 Las lenguas romances.
2.1. Origen de las lenguas peninsulares (207)
2.2. El asturiano
2.3. Palabras patrimoniales. Préstamos lingüísticos.
Neologismos. (213)
3 Las variedades geográficas del español (190)
4 El español de América. Los americanismos
5 Otras variedades del español (193)
5.1 Lengua culta y lengua vulgar.
5.2. Lengua formal y lengua coloquial (194)
________________________________________________________
Constitución española de 1978
Artículo 3º
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
1 La realidad plurilingüe de España
1.1. ESPAÑA, PAÍS PLURILINGÜE
España es un Estado en el que se hablan varias lenguas, de ahí que podamos decir que es un país plurilingüe. Esta circunstancia enriquece nuestra cultura.
La lengua oficial del Estado es el castellano, pero el resto de las lenguas que se hablan en España -salvo el asturiano, del que hablaremos-, son también oficiales en sus respectivas comunidades, según recogen sus Estatutos de Autonomía. Así, el catalán, que se habla en Cataluña; el valenciano (lingüísticamente muy cercano al catalán) en la Comunidad valenciana; el gallego en Galicia y el euskera en el País Vasco.
1.2. LAS COMUNIDADES BILINGÜES
Una lengua oficial es la lengua que una comunidad (el Estado, las comunidades autónomas) considera como propia. Es la que utilizan los miembros de esa comunidad, los medios de comunicación y en la que se redactan documentos y leyes oficiales.
Cuando en una comunidad se hablan dos lenguas oficiales (el castellano más la propia de la Comunidad Autónoma), se dice que esas comunidades son bilingües.
En el Estado español, varias comunidades, como ya sabemos, tienen, además del castellano, otra lengua oficial : catalán, valenciano, euskera o gallego. Esas comunidades son, pues, comunidades bilingües.
1.3. BILINGÜISMO Y DIGLOSIA
El bilingüismo se produce cuando conviven dos lenguas en un mismo territorio y ambas tienen idéntica consideración social. Esa circunstancia se da, como vimos, en determinadas comunidades autónomas en las que tienen dos lenguas oficiales.
Sin embargo, no en todos los territorios del Estado español en el que conviven dos lenguas, estas gozan de la misma consideración social, en este caso se habla de diglosia. Como veremos, es, en cierta medida, el caso del asturiano.
2 Las lenguas romances o románicas
Todas las lenguas derivan de una lengua anterior, en ese sentido todas las lenguas son dialectos de aquella de la que derivan. Las lenguas romances son dialectos del latín, es decir, son las lenguas que derivan o proceden del latín, la lengua que hablaban los romanos y que llevaban a las tierras que conquistaban. Así son lenguas romances el francés, el italiano, el rumano, el castellano, el asturiano, el catalán o el gallego.
Comprobad en el mapa por donde se extendía el Imperio Romano. (Si queréis conocer algo más de la historia del imperio, pulsad sobre el mapa)
2.1 ORIGEN DE LAS LENGUAS PENINSULARES
Todas las lenguas peninsulares, excepto el euskera, proceden del latín. Son, por lo tanto, lenguas romances o románicas . Así: castellano, catalán, gallego o asturiano. De ahí que cuando en el diccionario buscamos el significado de una palabra, la etimología nos remite generalmente al latín.
Además de las lenguas romances peninsulares citadas anteriormente, tenemos que hacer referencia a otra lengua romance hoy desaparecida: el mozárabe. El mozárabe era la lengua, también procedente del latín, que se desarrolló en la zona sur de la Península hablada por la población no árabe, (recordad que era zona de dominio musulmán), y que desapareció al ser conquistada en el siglo XV por los Reyes Católicos. En esa lengua romance, el mozárabe, están escritas unas de las primeras manifestaciones literarias, las jarchas.
Antes de la llegada de los romanos, -218 antes de Cristo-, en la Península Ibérica se hablaban distintas lenguas. Todas ellas se conocen con el nombre de lenguas prerromanas. El vasco o euskera es la única lengua prerromana de la Península Ibérica que se conserva.

AMPLIACIÓN: por si queréis ampliar algo más sobre las Lenguas Peninsulares, tanto de las lenguas prerromanas como de préstamos (germanismos, arabismos) o castellano primitivo: Proyecto Cíceros
[Aunque trabajaremos en el Cibercuaderno con textos sonoros y escritos en distintas lenguas, aquí os dejo un adelanto: una introducción multilingüe de la serie Dragon Ball, en castellano, euskera, gallego, y catalán. Aún nadie se ha decidido a doblar la serie al asturiano así que... Podéis comprobar que mientras castellano, catalán o gallego mantienen un cierto "parecido", el vasco resulta difícil porque su gramática y su léxico son totalmente distintos]
2.2. EL ASTURIANO
El asturiano es una lengua románica o romance (como castellano, catalán, gallego, francés, italiano..), hablada, con distintas variedades dialectales, principalmente en el Principado de Asturias, y también en zonas de las provincias de León, Zamora, Salamanca y Cantabria, además de la zona nororiental de Portugal, donde es oficial con el nombre de mirandés, y norte de Extremadura.
Deriva del latín que trajeron a la Península Ibérica los romanos, quienes en el siglo I a. de C. acabaron por conquistar la zona norte poblada por vascones, cántabros y astures. La lengua que traían los conquistadores acabó siendo la lengua hablada, desapareciendo, como sabemos, prácticamente todas las lenguas prerromanas a excepción del vasco.
No es una lengua oficial, aunque goza de “protección” oficial según recoge el estatuto de autonomía del Principado de Asturias. (Sin embargo, el mirandés, es lengua cooficial con el portugués en Miranda do Douro).

Aunque no es lengua oficial sí existe una Academia de la Lengua, fundada en 1981 con la intención de recuperar la antigua institución que ya funcionara en el siglo XVIII; hay diccionarios, gramática y normas ortográficas de la lengua asturiana., y a partir de 1984 se estudia en los colegios.
Presenta tres variantes dialectales: Central, Oriental y Occidental.
El asturiano occidental se habla en toda la zona occidental de Asturias hasta Galicia. El asturiano central es el considerado estándar, modelo de lengua escrita y la variante que cuenta con más número de hablantes. Se extiende entre el Sella y el Nalón. El asturiano oriental se habla en la zona entre el Sella y Cantabria.
Cuenta también con literatura (el primer texto, aunque no literario, en asturiano es el Fuero de Avilés, del siglo XI) y medios de comunicación en asturiano: Además de las secciones que algunos medios dedican alguna vez a la semana a escritos o información en asturiano, los siguientes medios están escritos o hablados en asturiano , por ejemplo:
Radio Sele
Les Noticies
Internet
incluso podemos encontrar la enciclopedia Wikipedia en asturiano Uikipedia.
Y aunque no es lengua oficial, sí cuenta con una extendida campaña en favor de la oficialidad del idioma: Xunta Pola Defensa de la Llingua Asturiana, Conceyu Abiertu pola Oficialidá.
Y aquí tenéis un vídeo con el tema en asturiano que Canal 10 utiliza para invitar a irse a la cama, precisamente para luego estar despierto a la hora del cole:
2.3. PALABRAS PATRIMONIALES. PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS.
NEOLOGISMOS.
Ya sabemos que el origen del castellano (y de las demás lenguas peninsulares con la excepción del vasco,) es el latín., pero su léxico (es decir, el conjunto de palabras de una lengua), está formado por palabras de origen muy diverso.
La gran mayoría, proceden de la lengua de la que deriva, el latín. Las voces patrimoniales son aquellas palabras que, procediendo del latín, han llegado hasta nuestros días a través de la lógica evolución.
mensa (latín) —- mesa (castellano)
occulum (latín) —- ojo (castellano)
filium (latín) – ojo (castellano)
annus (latín)– año (castellano)
facere (latín)– hacer (castellano
Pero también se ha ido enriqueciendo con palabras procedentes de otras lenguas de dentro y fuera de España. Estas palabras de conocen como préstamos lingüísticos. Así podemos encontrar:
Catalanismos, préstamos del catalán (esquirol)
Galleguismos, préstamos del gallego (cachear)
Vasquismos, préstamos del vasco (zueco)
Arabismos, préstamos del árabe que en gran número se han ido incorporando al castellano (aceituna, ajedrez, naranja…)
Galicismos, préstamos del francés (argot, debut, hotel)
Anglicismos, préstamos del inglés (fútbol)
Americanismos, préstamos de América latina (piragua, maíz, canoa, tomate, macuto, guateque, tabaco, patata…..)
Pero la lengua, como también sabemos, es algo vivo, en continuo cambio y así, los neologismos son voces de nueva creación o que han evolucionado en su significado, y que pasan a formar parte del Diccionario de la Lengua: vídeo, guay, móvil….
Esta página tiene las siguientes subpáginas.


